백서(帛書)

[사순 시기]2024년2월14일 재의 수요일부터

나뭇잎숨결 2024. 2. 11. 11:29

사막의 모래밭 위 발자국. 호세아 예언자에게 광야는 하느님께서 당신 백성을 자유로 인도하셨던 “첫사랑의 장소”였다. 

 

[1] 교황, 2024년 사순시기 담화 “사순시기는 회개와 자유의 때”

[2]“우리는 십자가에 못 박히신 그리스도를 선포합니다.”(1코린 1,23)

           -정순택 배드로 대주교

 

 

 

너희가 자선을 베풀거나 기도하거나 금식할 때에는 이 일들을 은밀히 행하라 이는 너희 아버지께서 은밀히 보시기 때문이라 - 마태복음 6장 4절이것은 사순절 여행의 시작에서 예수님이 우리 각자에게 말씀하신 초대입니다.


당신의 방으로 가는 것은 예언자 요엘이 권고하는 대로 마음으로 돌아가는 것을 의미합니다(요엘 2,12 참조). 그것은 하느님과의 관계를 포함하여 우리의 삶 전체가 단순한 외적인 쇼, 그림이없는 프레임, 영혼의 드레이핑으로 축소되지 않고 내부에서 태어 났으며 우리 마음의 움직임, 우리의 가장 깊은 욕망, 우리의 생각, 우리의 감정, 우리 사람의 핵심을 반영합니다.

 

사순절은 우리를 정화와 자기 정화의 욕조에 담그고 있습니다. 우리가 사용하는 모든 화장품을 제거하여 실제보다 더 잘 표현할 수 있게 도와줍니다. 마음으로 돌아가는 것은 우리의 진정한 자아로 돌아가서 하나님의 시야에서 벗고 무방비 상태로 그대로 제시하는 것을 의미합니다. 그것은 우리 자신을 들여다보고 우리의 진정한 정체성을 인정하고, 우리가 자주 착용하는 가면을 제거하고, 우리 삶의 광란의 속도를 늦추고, 삶과 우리가 누구인지에 대한 진실을 포용하는 것을 의미합니다. 인생은 연극이 아닙니다. 사순절은 우리를 무대에서 내려와 마음으로, 우리가 누구인지에 대한 현실로, 즉 마음과 진리로 돌아가도록 초대합니다.


그렇기 때문에 오늘 저녁, 기도와 겸손의 정신으로 우리는 머리에 재를 받는다. 이 몸짓은 우리 삶의 궁극적 인 현실을 상기시키기위한 것입니다 : 우리는 먼지이고 우리의 삶은 숨결처럼 사라집니다 (참조. 시 39:6; 144:4). 그러나 주님은―그분과 그분만이―그것이 사라지는 것을 허락하지 않으십니다. 그분은 우리가 있는 먼지를 모아 형성하시며, 그것이 생명의 바람에 휩쓸리거나 죽음의 심연 속으로 가라앉지 않도록 하십니다.


우리의 머리 위에 놓인 재는 우리에게 생명의 비밀을 재발견하도록 초대한다. 그들은 우리가 계속해서 우리의 마음을 보호하고 가면 뒤에 숨어서 무적으로 보이는 한, 우리는 비어 있고 건조해질 것이라고 말합니다. 반면에 우리가 내면을 들여다보기 위해 머리를 숙일 용기를 가질 때, 우리는 우리를 사랑하시고 항상 우리를 사랑하신 하나님의 임재를 발견하게 될 것입니다. 마침내 당신이 자신을 위해 만든 방패가 부서지고 영원한 사랑으로 사랑받는 것을 느낄 수 있습니다.


자매, 형제, 나, 너, 우리 각자는 영원한 사랑으로 사랑받고 있다. 우리는 하느님께서 생명의 숨을 불어넣어 주신 재이며, 우리는 그분께서 자신의 손으로 빚어 주신 땅입니다. 창세기 2:7; 시편 119:73), 우리가 영원히 우리를 위해 준비된 끝없는 삶을 위해 일어날 먼지 (26 : 9 참조). 그리고 우리가 있는 잿더미 속에서 하나님의 사랑의 불이 타오른다면, 우리는 그 사랑에 의해 실제로 형성되었고 다른 사람들을 차례로 사랑하도록 부름 받았다는 것을 알게 될 것입니다. 우리 주변의 형제자매들을 사랑하고, 다른 사람들을 배려하고, 동정심을 느끼고, 자비를 베풀고, 우리가 가진 모든 것과 우리가 가진 모든 것을 도움이 필요한 사람들과 나누기 위해서입니다.

 

자선,기도 및 금식은 단순한 외부 관행이 아닙니다. 그들은 그리스도인의 삶의 핵심인 마음으로 인도하는 길입니다. 그들은 우리가 하나님의 사랑을 받는 재라는 것을 깨닫게 하고, 우리가 일상생활에서 너무나 많은 상황의 '재' 위에 그 사랑을 퍼뜨릴 수 있게 하여, 그 안에서 희망과 신뢰와 기쁨이 다시 태어날 수 있게 한다.


아오 스타의 성 안젤름은 오늘 저녁 우리가 우리 자신의 것을 만들 수 있다는 격려의 말을 남겼습니다. {잠시 동안 일상 업무에서 벗어나 잠시 동안 불안한 생각에서 숨어 라. 당신의 걱정과 고민에서 벗어나 당신의 일과 노동에 대해 덜 걱정하라. 신을 위한 시간을 조금 만들고 그 안에서 잠시 쉬어라. 마음의 내실로 들어가라. 하나님을 제외한 모든 것을 차단하고 그분을 찾는 데 도움이되는 모든 것을 차단하십시오. 그리고 당신이 문을 닫았을 때 그를 찾으십시오. 이제 하나님께 말하고 온 마음을 다하여 말하기를, 오 주여, 내가 주님의 얼굴을 찾나이다, 하라.


이 사순절 내내 반복하는 것에 지치지 않는 주님의 음성에 귀를 기울이자: 네 방으로 가라, 네 마음으로 돌아가라. 그것은 사물의 표면에 너무 자주 살고, 눈에 띄기를 염려하고, 끊임없이 감탄하고 감사해야하는 우리에게 유익한 초대입니다. 자신도 모르는 사이에 우리는 감정과 가장 깊은 감정을 포함한 모든 것이 '사회적'이 되어야 하는 세상에 빠져 있는 것처럼 멈춰 서서 자신을 돌볼 수 있는 '내부의 방'을 더 이상 가지고 있지 않다는 것을 알게 된다. 하지만 어떻게 마음에서 우러나오지 않는 '사회적'이 될 수 있을까? 가장 비극적이고 고통스러운 경험조차도 보관할 수있는 조용한 장소가 없을 위험이 있습니다. 모든 것이 노출되고, 과시되고, 그 순간의 험담에 먹혀들어야 한다. 그러나 주님께서는 우리에게 말씀하신다: 비밀 속으로 들어가라, 네 자신의 중심으로 돌아가라.

 

우리의 머리 위에 놓인 재는 우리에게 생명의 비밀을 재발견하도록 초대한다. 그들은 우리가 계속해서 우리의 마음을 보호하고 가면 뒤에 숨어서 무적으로 보이는 한, 우리는 비어 있고 건조해질 것이라고 말합니다. 반면에 우리가 내면을 들여다보기 위해 머리를 숙일 용기를 가질 때, 우리는 우리를 사랑하시고 항상 우리를 사랑하신 하나님의 임재를 발견하게 될 것입니다. 마침내 당신이 자신을 위해 만든 방패가 부서지고 영원한 사랑으로 사랑받는 것을 느낄 수 있습니다.

 

 

 

HOMILY OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS

Basilica of Santa Sabina
Ash Wednesday, 14 February 2024

[Multimedia]

______________________________

When you give alms, or pray or fast, take care to do these things in secret, for your Father sees in secret (cf. Mt 6:4). “Go to your room”: this is the invitation that Jesus addresses to each of us at the beginning of the Lenten journey.

Going to your room means returning to the heart, as the prophet Joel admonishes (cf. Joel  2:12). It means journeying from without to within, so that our whole life, including our relationship with God, is not reduced to mere outward show, a frame without a picture, a draping of the soul, but is born from within and reflects the movements of our heart, our deepest desires, our thoughts, our feelings, the very core of our person.

Lent, then, immerses us in a bath of purification and of self-spoliation: it helps us to remove all the cosmetics that we use in order to appear presentable, better than we really are. To return to the heart means to go back to our true self and to present it just as it is, naked and defenceless, in the sight of God. It means looking within ourselves and acknowledging our real identity, removing the masks we so often wear, slowing the frantic pace of our lives and embracing life and the truth of who we are. Life is not a play; Lent invites us to come down from the stage and return to the heart, to the reality of who we are: a return to the heart and the truth.

That is why this evening, in a spirit of prayer and humility, we receive ashes on our head. This gesture is meant to remind us of the ultimate reality of our lives: that we are dust and our life passes away like a breath (cf. Ps 39:6; 144:4). Yet the Lord – he and he alone – does not allow it to vanish; he gathers and shapes the dust that we are, lest it be swept away by the winds of life or sink into the abyss of death.

The ashes placed on our head invite us to rediscover the secret of life. They tell us that as long as we continue to shield our hearts and hide ourselves behind a mask, to appear invincible, we will be empty and arid within.  When, on the other hand, we have the courage to bow our heads in order to look within, we will discover the presence of God who loves us and has always loved us. At last those shields you have built for yourself will be shattered and you will be able to feel yourself loved with an eternal love.

Sister, brother, I, you, each of us, is loved with an eternal love.  We are ashes on which God has breathed his breath of life, we are the earth which he has shaped with his own hands (cf. Gen 2:7; Ps 119:73), dust from which we will rise for a life without end prepared for us from all eternity (cf. Is 26:9). And if, in the ashes that we are, the fire of the love of God burns, then we will discover that we have indeed been shaped by that love and called to love others in turn. To love the brothers and sisters all around us, to be considerate to others, to feel compassion, to show mercy, to share all that we are and all that we have with those in need. Almsgiving, prayer and fasting are not mere external practices; they are paths that lead to the heart, to the core of the Christian life. They make us realize that we are ashes loved by God, and they enable us to spread that love on the “ashes” of so many situations in our daily lives, so that in them hope, trust and joy may be reborn.

Saint Anselm of Aosta has left us these words of encouragement that this evening we can make our own: “Escape from your everyday business for a short while, hide for a moment from your restless thoughts. Break off from your cares and troubles and be less concerned about your tasks and labours. Make a little time for God and rest a while in him. Enter into your mind’s inner chamber. Shut out everything but God and whatever helps you to seek him; and when you have shut the door, look for him. Speak now to God and say with your whole heart: I seek your face; your face, O Lord, I desire” (Proslogion, 1).

Let us listen then, throughout this Lent, to the voice of the Lord who does not tire of repeating: go to your room, return to your heart. It is a salutary invitation for us, who so often live on the surface of things, who are so concerned to be noticed, who constantly need to be admired and appreciated. Without realizing it, we find ourselves no longer having an “inner chamber” in which we can stop and care for ourselves, immersed as we are in a world in which everything, including our emotions and deepest feelings, has to become “social” – but how can something be “social” that does not come from the heart? Even the most tragic and painful experiences risk not having a quiet place where they can be kept. Everything has to be exposed, shown off, fed to the gossip-mill of the moment. But the Lord says to us: Enter into the secret, return to the centre of yourself. Precisely there, where so many fears, feelings of guilt and sin are lurking, precisely there the Lord has descended in order to heal and cleanse you. Let us enter into our inner chamber: there the Lord dwells, there our frailty is accepted and we are loved unconditionally.

Let us return, brothers and sisters. Let us return to God with all our heart. During these weeks of Lent, let us make space for the prayer of silent adoration, in which we experience the presence of the Lord, like Moses, like Elijah, like Mary, like Jesus. Have we noticed that we have lost the sense of worship? Let us return to worship. Let us lend the ear of our hearts to the One who, in silence, wants to say to us: “I am your God – the God of mercy and compassion, the God of pardon and love, the God of tenderness and care… Do not judge yourself. Do not condemn yourself. Do not reject yourself. Let my love touch the deepest, most hidden corners of your heart and reveal to you your own beauty, a beauty that you have lost sight of, but will become visible to you again in the light of my mercy.” The Lord is calling us: “Come, let me wipe your tears, and let my mouth come close to your ear and say to you: I love you, I love you, I love you” (H. NOUWEN, The Road to Daybreak, New York, 1988, 157-158). Do we believe that the Lord loves us, that the Lord loves me?

Brothers and sisters, let us not be afraid to strip ourselves of worldly trappings and return to the heart, returning to what is essential. Let us think of Saint Francis, who after stripping himself embraced with his entire being the Father in heaven. Let us acknowledge what we are: dust loved by God, called to be dust in love with God. Thanks to him, we will be reborn from the ashes of sin to new life in Jesus Christ and in the Holy Spirit.

 

 

[2]“우리는 십자가에 못 박히신 그리스도를 선포합니다.”(1코린 1,23)

 

 

 

천주교 서울대교구장 · 평양교구장 서리

정순택 베드로 대주교

 

 

 

사랑하는 교형 자매 여러분우리 교구의 모든 구성원에게 하느님의 자비가 충만하길 기도합니다우리는 주님의 부활을 기쁨으로 맞이하기 위한 사순 시기를 다시금 맞이했습니다저는 특별히 이번 사순을 보내며 우리 교구 공동체가 교회 안팎에서 여러 사람들과 함께하며 그들을 아우르는 동반의 길을 걷도록 형제적 사랑 안에서 초대하고 싶습니다.

 

이미 우리 교회는 지난 2021년 말부터 시노드를 통해 이 길을 걸어오고 있습니다시노드는 단지 과거의 일회적 경험으로 종결(終結)된 것이 아니며우리의 구체적 삶 속에서 계속됩니다시노드 교회를 향해 함께 가는 길은 이상적·추상적 담론(談論)에 머물 수 없으며머물러서도 안 됩니다오히려 우리의 현실과 삶의 현장에서 우리를 위하여 십자가에 못 박히신 그리스도를 중심으로 그분과 이루는 내적 일치와 깊은 친교적극적 선교와 능동적 참여를 통하여 열매 맺을 것입니다시노드 교회야말로 이웃에게 경청하는 신앙의 모습이며우리의 어제와 오늘과 내일을 꿰뚫는 신앙의 이정표를 제시하기 때문입니다.

 

우리는 특별히 그중에서도 청소년·청년들과 동반할 기회와 가능성에 주목해야 합니다이 시대의 청년들은 계층 이동성이 갈수록 약화되는 시대 한복판에서 다양한 어려움에 둘러싸여 있습니다이런 와중에 각종 조사를 통해 나타나는 청년들의 탈종교화 현상은 청년들이 교회 안에서 위로와 힘을 찾지 못하고 있음을 보여줍니다청년들과 함께하는 여정에서 그들과 솔직하게 소통하며 이들을 격려하여교구의 젊은 그리스도인들이 십자가에 못 박히신 그리스도를 그들 스스로 고백하고 선포하며신앙 안에서 한층 성장할 수 있게 되길 간절히 희망합니다특별히 이번 사순 시기는 타성에 젖어 각자 삶의 자리와 울타리 안에만 머물지 말고본당과 본당 밖학교와 학교 밖 청소년들을 향한 따듯한 관심으로 그들에게 조금 더 적극적으로 다가갈 수 있는 선교의 교회로 전환하는 기회가 되길 희망합니다.

 

누군가와 동반하는 이 신앙의 길은 기도와 사랑의 나눔’ 없이 이루어질 수 없습니다우리를 사랑하셔서 우리를 위하여 십자가에 못 박히시고 당신 자신을 내어주신 그리스도 예수님의 수난과 고통을 기억하며우리는 사순 시기 동안 일상 속의 기도와 참회와 속죄 그리고 사랑의 나눔으로 그분 십자가에 동참해야 합니다.

 

이 은혜로운 사순 시기에 하느님의 말씀을 더 깊이 묵상하고, ‘시노드’ 정신으로 청년,청소년과 동반하며 기도와 사랑의 나눔을 통해이웃과 함께하며 언제나 우리를 기다리시는 그분께로 한 걸음 더 나아갑시다.

 

 

천주교 서울대교구장 · 평양교구장 서리

정순택 베드로 대주교