사유(思惟)

사소한 일에 목숨을 걸지 말라/Richard Carlson

나뭇잎숨결 2020. 8. 4. 09:19

 

Don't Sweat the Small Stuff ... and it's all small stuff

사소한 일에 목숨을 걸지 말라......알고 보면 모두 다 사소한 일이다.

Only Fill Your Life with Love 오직 그대의 삶을 사랑으로 가득 채워라(그대 자신이 사랑의 근원이 되라)

 


by Richard Carlson, PhD.

- 리처드 칼슨

 

 

If Someone Throws You the Ball, You Don't Have to Catch It
누군가 당신에게 공을 던진다해도 반드시 당신이 그 공을 잡을 필요는 없다 

 

 

My best friend, Benjamin Shield, taught me this valuable lesson. Often our inner struggles come from our tendency to jump on board someone else's problem; someone throws you a concern and you assume you must catch it, and respond. For example, suppose you're really busy when a friend calls in a frantic tone and says, "My mother is driving me crazy.
나의 가장 좋은 친구인 벤자민 쉬일드는 내게 이 값진 교훈을 가르쳐 주었다.
그것은 종종 우리 내면의 심적 갈등은 다른 누군가 문제에 뛰어들고싶어하는 우리의 성향 때문이라는 것으로, 누군가가 당신에게 어떤 일에 관련해서 해결책을 물어오면, 반드시 당신이 그 문제에 대해 심사숙고한 다음 답을 마련해 주어야 한다고 생각하기 때문이라는 것이다. 예를 들어 당신이 일을 하느라 무척 바쁜데 친구가 다급한 목소리로 전화를 걸어와 "우리 엄마 때문에 미치겠어" 라고 말한다고 가정해보자.

 

"What should I do?" Rather than saying, "I'm really sorry but I don't know what to suggest," you automatically catch the ball and try to solve the problem. Then later, you feel stressed or resentful that you are behind schedule and that everyone seems to be making demands on you.
그럴 때 당신은 "그래서 나보고 어떻게 하라고?" 라고 직접 말하는 대신
"정말 미안해. 네게 도움이 될 좋은 방법이 생각나지 않아." 라고 말하면서 무의식중에 상대방이 던진 문제를 붙잡고 그 문제를 풀기 위해 씨름하는 것이다. 그리고는 조금 있다가 밀린 업무 때문에 스트레스를 받고서는, 모든 사람이 다 자기에게 해결책을 내놓으라고 요구하는 것 같다고 투덜거리며 상대방을 원망하는 것이다.

 

It's easy to lose sight of your willing participation in the dramas of your own life. Remembering that you don't have to catch the ball is a very effective way to reduce the stress in your life. When your friend calls, you can drop the ball, meaning you don't have to participate simply because he or she is attempting to lure you in. If you don't take the bait, the person will probably call someone else to see if they will become involved.
인생이라는 삶의 드라마 속에서는
언제 당신이 무대에 등장해야 하는지 그 개입시기를 예측하기란 쉽지 않다. 이때 누군가가 던진 문제를 반드시 당신이 해결해주어야 할 필요는 없다는 것을 명심한다면 아주 효율적으로 당신의 삶에서 스트레스를 줄일 수 있다. 친구가 전화로 도움을 요청할 때, 그 문제를 잠시 제쳐둔다고 하는 것은, 그 혹은 그녀가 자신의 문제에 당신의 참여를 요구했다는 이유만으로 당장 당신이 그 속에 같이 뛰어들 필요는 없다는 것이다. 만일 당신이 그 미끼를 물지 않는다면 그 사람은 아마 다른 누군가에게 전화를 해서 자신의 일에 대해 함께 고민해 줄 수 있을지 물어볼 것이기 때문이다.

 

This doesn't mean you never catch the ball, only that it's your choice to do so. Neither does this mean that you don't care about your friend, or that you're crass or unhelpful.
이 말은 친구의 모든 도움요청을 거절하라는 것이 아니라,
그 요청을 받아들일지 말지 결정하는 것은 당신에게 달려있다는 말이다. 또한 이 말은 당신이 별로 도움이 안되면 친구의 도움 요청에 대해 관심을 가지지 말라는 이야기도 아니다.

 

Developing a more tranquil outlook on life requires that we know our own limits and that we take responsibility for our part in the process.
좀더 차분하게 인생을 바라보며 발전시켜 나가기 위해서,
우리는 우리 자신 스스로의 한계를 알고 그 과정 속에서 우리의 몫에 대한 맡은 바 책임을 다하는 것이 필요하다.

 

Most of us get balls thrown at us many times each day at work, from our children, friends, neighbors, salespeople, even strangers. If I caught all the balls thrown in my direction, I would certainly go crazy - and I suspect that you would too!
우리들 대부분은 날마다 일하는 도중에,
우리 자녀나 친구들, 이웃들, 세일즈맨들 심지어 낯선 방문객까지, 무의식적으로 우리에게 날아오는 공은 모두 붙잡는다. 그런 식으로 자기 쪽으로 날아오는 공이라는 공은 모두 붙잡으려 한다면, 틀림없이 그 당사자는 미칠 지경이 되고 말 것이다. 내 생각에 아마 당신의 지금 처지도 크게 다르지 않으리라 생각한다.

 

The key is to know when we're catching another ball so that we won't feet victimized, resentful, or overwhelmed.
여기서 열쇠는 우리가 다른 사람의 문제에 발을 들여놓아
심각하게 고민하고 진퇴양난에 빠져 그 때문에 화를 내지 않기 위해서는 다른 사람이 던진 공을 우리가 언제 잡아야 할지를 알아야 한다는 것이다.

 

Even something terribly simple like answering your phone when you're really too busy to talk is a form of catching the ball. By answering the phone, you are willingly taking part in an interaction that you may not have the time, energy, or mind-set for at the present time.
너무나 바빠서 정신이 없는데, 전화가 와서 그 전화를 붙잡고 응대해야 한다면,
때로는 그런 단순한 일마저 끔직한 일이 되고 마는데, 그런 것이 바로 공을 붙잡는 경우인 것이다. 즉 당신은 시간도 없고 기력이 없는데다가 지금 현재로서는 전화 받을 준비가 전혀 되어있지 않음에도 불구하고, 전화기를 들고 응답하는 순간 자진해서 그 대화 속에 참여하고 마는 격이 되는 것이다.

 

By simply not answering the phone, you are taking responsibility for your own peace of mind. The same idea applies to being insulted or criticized. When someone throws an idea or comment in your direction, you can catch it and feel hurt, or you can drop it and go on with your day.
그럴 때는 단순히 걸려오는 전화를 받지 않는 것만으로
자기 자신의 마음의 평정을 유지할 수 있다. 모욕을 당하고 있을 때나 비난을 당하고 있을 때도 이와 똑같은 방법을 쓸 수 있다. 누군가 당신 쪽으로 시비를 걸어오거나 문제를 던질 때, 당신이 그것을 붙잡는다면 당신은 상처를 입을 것이지만 그렇지 않고 그냥 내버려둔다면 당신의 하루를 평범하게 보낼 수도 있는 것이다.

 

The idea of "not catching the ball" simply because it's thrown to you is a powerful tool to explore. I hope you'll experiment with this one. You may find that you catch the ball a lot more than you think you do.
누군가 나를 향해 그 공을 던졌다는 단지 그 이유만으로
나는 그 공을 모두 붙잡고 씨름하지 않겠다 이런 생각은 그동안의 문제점을 찾아내는 강력한 도구이다. 나는 당신이 이런 방식으로 일을 처리해 볼 것을 권한다. 그렇게 한다면 당신은 오히려 당신이 생각하는 것보다 훨씬 더 많은 공을 붙잡을 수가 있다는 것을 알게 될 것이다.

 

 

 

 

One More Passing Show. This too shall pass.
한번 더 스치듯 바라보라. 이것 또한 지나가리라.

 

 

This is a strategy that I have recently adopted into my own life. It's a subtle reminder that everything - the good and bad, pleasure and pain, approval and disapproval, achievements and mistakes, fame and shame - all come and go. Everything has a beginning and an ending and that's the way it's supposed to be.

 

이것은 내가 최근에 내 자신의 삶에 채용한 전략이다. 모든 것은 왔다가 사라진다. 좋고 나쁜 것, 기쁨과 고통, 긍정과 부정, 성취와 실패, 명예와 수치와 같은 모든 것은 잠시 우리 곁에 왔다가 사라지는 붙잡기 어려운 상념과 같은 것이다. 모든 것은 시작과 끝을 가지고 있고, 그것이 만물이 흘러가는 방식이다.

 

Every experience you have ever had is over. Every thought you've ever had, started and finished. Every emotion and mood you've experienced has been replaced by another. You've been happy, sad, jealous, depressed, angry, in love, shamed, proud, and every other conceivable human feeling. Where did they all go? The answer is, no one really knows. All we know is that, eventually, everything disappears into nothingness. Welcoming this truth into your life is the beginning of a liberating adventure.

 

예전에 당신이 겪었던 하나 하나의 모든 경험들은 이미 지나 가버렸다. 그리고 당신이 예전에 가졌던 하나 하나의 모든 생각들도 시작이 있었고 끝이 있었다. 당신이 경험했던 모든 감정이나 기분도 모두 하나하나 다른 것으로 대체되어져왔다. 당신은 행복해 하기도 했고, 슬퍼하기도 하였으며, 질투를 하기도 하고 침울해 하기도 했다. 또 화를 내기도 했고 사랑하기도 했으며 때로는 부끄러워하기도 했고 자랑스러워하는 등 인간이면 누구나 가지고 있는 상상할 수 있는 모든 감정의 변화를 겪어왔다. 하지만 그때 그 순간의 감정들은 모두 어디로 갔는가? 그 답은 그 어느 누구도 진정으로 모른다는 것이다. 결국 우리가 아는 전부는, 모든 것은 무(無)로부터 왔다가 무(無)로 사라진다는 것이다. 이러한 사실을 겸허하게 인정하여 자신의 삶 속에 받아들일 때 스스로를 해방하는 모험이 시작된다.

 

Our disappointment comes about in essentially two ways. When we're experiencing pleasure we want it to last forever. It never does. Or, when we're experiencing pain, we want it to go away now. It usually doesn't. Unhappiness is the result of struggling against the natural flow of experience.

 

우리의 실망은 근본적으로 두 가지 방식으로부터 비롯된다. 기쁨을 경험하게 되면 우리는 그것이 영원히 지속되기를 바란다. 하지만 결코 그렇게 되는 법이 없다. 또 고통을 경험하게 되면 우리는 그 고통이 즉시 사라져 주었으면 한다. 하지만 그렇게 되는 법도 거의 없다. 이처럼 불행은 경험의 자연스러운 흐름에 저항하여 투쟁하는데서 오는 결과인 것이다.  

 

It's enormously helpful to experiment with the awareness that life is just one thing after another. One present moment followed by another present moment. When something is happening that we enjoy, know that while it's wonderful to experience the happiness it brings, it will eventually be replaced by something else, a different type of moment. If that's okay with you, you'll feel peace even when the moment changes.

 

인생이란 단지 하나의 일이 끝나면 다음 할 일이 나타나는 끝없는 일의 연속이라는 각성을 시도하는 것은 엄청난 도움이 된다. 현재의 한 순간이 지나면 다시 다른 한 순간이 그 공백을 채우는 것이다. 그래서 우리는 우리를 즐겁게 하는 어떤 일이 생기면 그것을 경험할 수 있을 동안에 그것이 가져다주는 행복의 경험을 마음껏 누릴 줄도 알아야 하고, 이런 경험이 어느 순간 무엇인가에 의해 전혀 다른 형태로 대체될 것임도 알아두어야 한다. 이렇게 매 순간 주어진 상황을 받아들여 순응하며 살아간다면 당신은 비록 변화의 순간이 일어나는 그 때에도 평화를 느낄 수 있을 것이다.

 

And if you're experiencing some type of pain or displeasure, know that this too shall pass. Keeping this awareness close to your heart is a wonderful way to maintain your perspective, even in the face of adversity. It's not always easy, but it is usually helpful.

 

혹시 고통이나 어떤 유쾌하지 않은 경험을 하게 되더라도 이것 역시 언젠가는 지나가리라는 것을 잊지 말기 바란다. 이런 인식을 항상 마음 가까이에 두고서 세상을  바라보며 산다면 비록 그 어떤 역경이 닥쳐오더라도 당신은 미래의 꿈을 잃지 않고 살아갈 수 있을 것이다. 늘 이렇게 사는 것이 쉽지는 않을 것이다. 하지만 대개의 경우에 도움이 된다는 것만은 확실하다.

 

 

 

Fill Your Life with Love
그대의 삶을 사랑으로 가득 채워라
(그대 자신이 사랑의 근원이 되라)

 

 

I don't know anyone who doesn't want a life filled with love. In order for this to happen, the effort must start within us.
나는 자신의 삶이 사랑으로 채워지기를 바라지 않는 사람을 본 적이 없다.
하지만 자신의 삶이 사랑으로 채워지기를 바란다면 먼저 자신의 내면을 변화시키려는 노력이 선행되어야 하는 것이다.

 

Rather than waiting for other people to provide the love we desire, we must be a vision and a source of love. We must tap into our own loving-kindness in order to set an example for others to follow suit.
다른 사람이 우리가 바라는 사랑을 제공해 줄 것을 기다릴 것이 아니라,
우리 자신이 꿈과 사랑의 근원이 되어야 하는 것이다. 친절과 자비심으로 먼저 자신을 단련하여 다른 사람의 모범이 되어야 하는 것이다.

 

It has been said that "the shortest distance between two points is an intention." This is certainly true with regard to a life filled with love. The starting point or foundation of a life filled with love is the desire and commitment to be a source of love.
'두 지점간의 최단 거리는 뜻(意志)이다' 라는 말이 있다.
이 말을 사랑으로 충만한 삶으로 생각해 보면 분명한 사실이다. 사랑으로 충만한 삶의 출발점 또는 삶의 기본은 자기 자신이 먼저 사랑의 근원이 되겠다는 바램과 서약이다.

 

Our attitude, choices, acts of kindness, and willingness to be the first to reach out will take us toward this goal.
다정한 태도, 분명한 선택, 친절한 행동들,
그리고 먼저 다가서려는 의지가 우리를 그 목표로 데려다 줄 것이다.

 

The next time you find yourself frustrated at the lack of love in your own life or at the lack of love in the world, try an experiment.
Forget about the world and other people for a few minutes.
Instead, look into your own heart. 다음에 자신의 삶 속에 혹은 이 세상에 사랑이 부족하여 낙담한 자기 자신을 보게되면 이렇게 시도해 보라.잠시 이 세상이나 다른 사람들에 대해서 잊어버리고 자기 자신의 가슴속을 들여다 보라.

 

Can you become a source of greater love? Can you think loving thoughts for yourself and others? Can you extend these loving thoughts outward toward the rest of the world - even to people whom you feel don't deserve it?
그대는 보다 더 큰 사랑의 물줄기가 되려 하는가?
자기 자신과 다른 사람들에 대해 사랑한다는 생각을 하고 있는가? 이런 사랑의 생각을 나머지 세상 사람들 모두에 대해 - 당신이 그럴만한 가치가 없다고 생각하는 사람들에 대해서도 - 외부로 확장시켜 나아갈 수 있는가?

 

By opening your heart to the possibility of greater love, and by making yourself a source of love (rather than getting love) as a top priority, you will be taking an important step in getting the love you desire.
보다 더 큰 사랑의 가능성을 향해 가슴을 열고,
사랑 받기를 기다리기보다는 자기 자신을 사랑의 원천으로 만드는 것이것이야말로 자신이 그토록 갈망하는 사랑을 향해 내딛는 첫걸음인 것이다.

 

You'll also discover something truly remarkable. The more love you give, the more you will receive.
그렇게 하다보면 당신은 분명 문득 뭔가를 깨닫게 될 것이다.
그대가 사랑을 베풀면 베풀수록 그대가 더욱 더 많은 것을 받게 된다는 것을.

 

As you put more emphasis on being a loving person, which is something you can control - and less emphasis on receiving love, which is something you can't control - you'll find that you have plenty of love in your life. 
그대가 (자신이 행할 수 있는) 사랑하는 사람이 되는 것을 보다 더 중요시하고
(자신의 힘으로서는 어쩔 수 없는) 사랑 받는 사람이 되는 것을 덜 중요시하게 될 때 당신은 자신의 삶이 더 많은 사랑으로 풍요로워진 것을 발견하게 될 것이다.

 

Soon you'll discover one of the greatest secrets in the world: Love is its own reward.
그리하여 그대는 '사랑은 사랑 그 자체가 보답이다' 라는
이 세상에서 가장 위대한 비밀 중 하나를 발견하여 가슴에 담을 수 있게 될 것이다.

 

Don't Sweat the Small Stuff ... and it's all small stuff <사소한 일에 목숨을 걸지 말라, 알고 보면 모두 다 사소한 일이다.> 중에서
- by Richard Carlson,

 


----------

 

 

 

Richard Carlson에게 축복을! 평역, 푸른글님에게 축복을! 이 글을 읽은 그대에게 축복을!!